Moreover, some Chinese characters – like “滘” in “ 滘西州” ( Kau Sai Chau) and “砵” in “ 砵典乍街” ( Pottinger Street) – are so rarely used that people often know only the pronunciation, and not how to write them. Speaking is generally much faster and more natural than typing. ![]() ![]() Neither is an ideal input method for people in Hong Kong trying to use Google Search on their mobile phones. The Handwriting (手寫輸入) method is easier to learn, but slow to use. Cangjie (倉頡) has a steep learning curve and requires users to break the Chinese characters down into sequences of graphical components. People in Hong Kong typically use either “ Cangjie” ( 倉頡) or “Handwriting” (手寫輸入) input methods. Chinese script is much harder to type than the Latin alphabet, especially on mobile devices with small or virtual keyboards. In addition to US English, we already support Mandarin for Mainland China, Mandarin for Taiwan, Japanese, Korean, French, Italian, German, Spanish, Turkish, Russian, Czech, Polish, Brazilian Portuguese, Dutch, Afrikaans, and Zulu, along with special recognizers for English spoken with British, Indian, Australian, and South African accents.Ĭantonese is widely spoken in Hong Kong, where it is written using traditional Chinese characters, similar to those used in Taiwan. Google Search by Voice has been available in a growing number of languages since we launched our first US English system in 2008. ![]() On November 30th 2010, Google launched Cantonese Voice Search in Hong Kong. Posted by Posted by Yun-hsuan Sung (宋雲軒) and Martin Jansche, Google Research
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |